golftracapp.com

You are here: Home >  Basketball player Jordan

Basketball player Jordan

National language dubbing of slam dunk master role dubbing of slam dunk Master

2022-06-24 16:03Basketball player Jordan
Summary: Role dubbing of dunk masterThe dubbing actors are Japanese / Liao Yi Mandarin dubbing, Taiwan Mandarin dubbing / Hong Kong Cantonese dubbing list. Cherry Blossom path in Northern Hunan: caoweiyi / zha
Role dubbing of dunk master
The dubbing actors are Japanese / Liao Yi Mandarin dubbing, Taiwan Mandarin dubbing / Hong Kong Cantonese dubbing list. Cherry Blossom path in Northern Hunan: caoweiyi / zhangmingliang, Yu Zhengsheng, caojilu (episode 3-4 of beauty version) / liangzhida (theater version: guozhiquan), Liuchuan Feng: lvchuanguang / Han LiWho is the Mandarin dubbing actor of zhongqingzi, a slam dunk expert
Jin Shu, Ying Wei and Lai are very idols of key (tv/ cartoon animation), Jizi (little key), axn judo, yingfemale (tv/ cartoon animation), pig, bear and rousanli metropolis, sonic boy (tv/ cartoon animation), Bonnie Disney Channel, sunSome people know comic TV < Dunk master > Who is the Mandarin dubbing of maple Nakagawa
Liuchuan Feng's Chinese voice actor is guanzhihong's favorite. He is almost dedicated to the voiceover of beautiful young people who are indifferent. The voice line is gorgeous and beautiful, showing a noble temperament. Touch: Akio Shinda, takataro MatsushitaSlam dunk master Mandarin version 57-64 episode dubbing changed So where is the original dubbing
Except for the 8 episodes 57-64, which were dubbed in mainland Mandarin, the rest were dubbed in Taiwan Mandarin. At that time, the reasons were not explained
Why is the voice over of slam dunk master Mandarin version so ugly? It seems that the voice over of men and women are all one person
After all, Japan is a big country of animation. Of course, these animation dubbing standards are also very high. I personally think that at present, most of the national language dubbing (I mean Japanese animation, not domestic animation) is noNational language dubbing of slam dunk master  role dubbing of slam dunk Mastert as good as Japanese animation dubbing in terms of voice color, tone and emotion, not to mention the old animation of dunking masterWhy did the national voice of slam dunk master become so bad after 57 episodes? Did you change the voice midway
So in this respect, the dubbing personnel of the mainland version also respect the dubbing work, but unfortunately, due to the backward technology, they can not play or give full play to their due lNational language dubbing of slam dunk master  role dubbing of slam dunk Masterevel. The 8 episodes provided by the dubbing personnel on the mainland have become the only deficiency in slam dunk masterThere are several Chinese versions of slam dunk masters. Why are the dubbing of the Chinese version of slam dunk mastersNational language dubbing of slam dunk master  role dubbing of slam dunk Master on the Internet
Only the Mandarin version of Taiwan dubbing and the Cantonese version of Hong Kong and Guangdong dubbing are available in China. Another is the Liao Art Version, also known as the Singapore Chinese version, which is only broadcast in Singapore, but not in China. It is estimated that you can also find it on the Internet, so you think it is the Mandarin version. The slam dunk master is an adaptation of the cartoon written by Japanese cartoonist nobuhiko InoueWho are the dubbing actors of dunk masters
NoteNational language dubbing of slam dunk master  role dubbing of slam dunk Master: in parentheses are the list of Liao Yi Mandarin dubbing, Taiwan Mandarin dubbing and Hong Kong Cantonese dubbing. Cherry Blossom path in Northern Hunan: caoweiyi (zhangmingliang, Yu Zhengsheng, liangzhida) Liuchuanfeng: lvchuanguang (Han Li, Guan Zhihong, thunder) Akagi Gangxian: liangtianqingzhi (unknown, David Hu)
Why is the dubbing of the Chinese version of the online dunk master different from that on the TV before
57-64 episode Mandarin original dubbing is here: http://tieba.baidu 。Is the Mandarin version of slam dunk master a Taiwanese accent
Unfortunately, my preconceived concept has been brainwashed by the Japanese version of slam dunk masters. I only vaguely remember the voice of brother Xiao Sheng when he played [Yangping]. There is also a voice that many people have heard -- [I guess] narration! The high narrator
National language dubbing of slam dunk master role dubbing of slam dunk Master

Post a comment

Comment List